注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

今又是 //www.sinovision.net/?33558 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 向着你心灵的大殿 我 辉煌的剧场

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

博文

今又是《孩子教育:穿戴和虚荣心》

(/2)
浏览次数:10605       查看原图









鲜花
10

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (11 人)

发表评论 评论 (53 个评论)

回复 今又是 2014-5-8 11:32
dlsong: 就凭你的水平,没有必要准备氧气瓶啊。到时候我会给你带几瓶,不过里面不是氧气,而是美酒!期待这一天啊。
好!来日同饮千秋醉!
回复 今又是 2014-5-8 11:30
Ailian: 有这样的爸爸,孩子幸福啊。关心得无微不至,学习了。 问好。
也是被迫跟着好好学习,天天向上了!
回复 今又是 2014-5-8 11:25
shengdanhua: 你是说谁收门票钱呢?还是说谁分门票钱呢?你这中文句子有歧义。哈哈哈。
是啊,跟大小脑一体发达的人对话,就得这样的。哈哈哈哈哈。
决定权全都交给你成不?
回复 dlsong 2014-5-8 10:19
就凭你的水平,没有必要准备氧气瓶啊。到时候我会给你带几瓶,不过里面不是氧气,而是美酒!期待这一天啊。
回复 dlsong 2014-5-8 10:15
是有这个意思。谢谢啦。
回复 Ailian 2014-5-8 03:02
有这样的爸爸,孩子幸福啊。关心得无微不至,学习了。 问好。
回复 shengdanhua 2014-5-7 19:16
今又是: 是啊,所以中文的白话得为后面留出余地。我用英文快速地试过,觉得大约可以了吧。才放行。
你拍板没问题,门票收入谁来收呢?   ...
你是说谁收门票钱呢?还是说谁分门票钱呢?你这中文句子有歧义。哈哈哈。
回复 今又是 2014-5-7 19:04
shengdanhua: 你这个,到最后得是汉译英啊,那最好找白露为霜,给她也加点寿。 你么俩先研究,我最后拍板。
是啊,所以中文的白话得为后面留出余地。我用英文快速地试过,觉得大约可以了吧。才放行。
你拍板没问题,门票收入谁来收呢?
回复 shengdanhua 2014-5-7 18:48
今又是: 得了,我又加多三年阳寿了。
多提宝贵意见啦。跟你说啊,上回无意间接触了一个东西,是对“菩提本无树,明镜亦非台。”佛家禅语的翻译。网上介绍给我看了 ...
你这个,到最后得是汉译英啊,那最好找白露为霜,给她也加点寿。 你么俩先研究,我最后拍板。
回复 今又是 2014-5-7 18:29
dlsong: 多谢你花了这么多的心思和精力。很清楚了。这只是文稿里的一小首,还有很多呢。我就根据自己的那点水平胡猜乱想吧,好在翻译只是翻译大致的意思就可以了。如果有 ...
啊,得补一句:百劈也指/可用作“百官”,”众官员“。
回复 今又是 2014-5-7 18:19
shengdanhua: 哎呀,我来迟啦。你们俩互相吹捧,我也凑个数。你们俩一个是提问的,一个是答疑的,那我就扮个评分的吧。今又是老师翻译的大致不错,passed.    ...
得了,我又加多三年阳寿了。
多提宝贵意见啦。跟你说啊,上回无意间接触了一个东西,是对“菩提本无树,明镜亦非台。”佛家禅语的翻译。网上介绍给我看了一些翻法,我不知可否。原因是,那玩意儿实在是难。懂中文的老和尚多少代下来了,中文的理解讲法还没有“彻底”,英文咋弄?
这类翻译只有两个途径,一种是平面通俗里走,另一种是给专业人士看。给后者看的方法前提是,懂中文诗歌,还要是通晓古典的,然后还必须知道基本的“佛法”。如果两下里捏在一起说,那就麻烦大了。我倒现在也没有搞清楚咪哩嘛哩哄是啥意思。还要翻出印度咖喱味,咋整?直接撞完墙跳海去算了。哈哈哈哈。
回复 今又是 2014-5-7 18:08
dlsong: 多谢你花了这么多的心思和精力。很清楚了。这只是文稿里的一小首,还有很多呢。我就根据自己的那点水平胡猜乱想吧,好在翻译只是翻译大致的意思就可以了。如果有 ...
亏得你事先告诉我,明天我就开始准备氧气瓶。哈哈哈哈哈。
宋兄晚安!
回复 shengdanhua 2014-5-7 17:16
哎呀,我来迟啦。你们俩互相吹捧,我也凑个数。你们俩一个是提问的,一个是答疑的,那我就扮个评分的吧。今又是老师翻译的大致不错,passed.
回复 dlsong 2014-5-7 13:56
今又是: 不甩杯子就好了。
百辟和祗箫或可两说的。而祗字出现了两回。我将它们“统合”了。
祗、缔、裆、袖原本一类,可是这个字又在“六义“之中,于是是三合一 ...
多谢你花了这么多的心思和精力。很清楚了。这只是文稿里的一小首,还有很多呢。我就根据自己的那点水平胡猜乱想吧,好在翻译只是翻译大致的意思就可以了。如果有实在过不去的坎儿,还会麻烦你呢。先做好思想准备吧。你既然是我的活字典,今后我怎么能不用呢?互相吹捧吧,不如此,还有什么意思呢?多活一天是一天。好了,该下班了。再见!
回复 今又是 2014-5-7 13:11
dlsong: 仁兄不仅是持家能手,教子有方的伟大父亲,还是伟大的国学注释家(我给你封的桂冠)和活字典!你的注释和翻译条析缕分,精准透彻,助益匪浅。我真是荣幸啊!也真 ...
不甩杯子就好了。
百辟和祗箫或可两说的。而祗字出现了两回。我将它们“统合”了。
祗、缔、裆、袖原本一类,可是这个字又在“六义“之中,于是是三合一的复合连带。
百辟也是。原本是百炼的状态和声响,也是”削金如玉“的说法,又是一个三合一。这类名词加动词变为名词词组的做法,动感很强,主要还是对于景状气氛的描写。考虑再三,我就按自己的理解去做上下贯通了。将百辟解说成宝刀的话,后面的箫就挂不上了。故此。
那个奠也比较难的,也是一种动词做了名词性形容词的了,我的看法。将奠字解成祭奠也或能讲得过来,说成是祭奠用的酒器,那么演绎上来说就乱了。既然卓是动词,那么这个奠按”文律通汇“来说,也应该是个动词。古人毕竟很讲音律和词用格式的。我就尽量去靠拢了。
做多解释也是因为想掰活清楚我的思路。供您修正。
我们就这样继续互捧算了,起码可以多活五年!
问好!
回复 今又是 2014-5-7 12:55
放飞情感: 经常说,但是字用的对不对我不知道哈哈哈 我们常说。知不是你不知道罢了,上海人让东北人忽悠了 哈哈哈           ...
怪不得早上起来找不着拐了!
回复 dlsong 2014-5-7 11:20
今又是: 好了。如有不妥之处,敬请斧正!谢谢。

卓彼嘉坛,奠玉方泽。 百辟祗箫,八音纯绎。 祀呈承明,柔祗感格。——宋•佚名

卓通焯;光耀照亮的意思;如卓然=焯燃 ...
仁兄不仅是持家能手,教子有方的伟大父亲,还是伟大的国学注释家(我给你封的桂冠)和活字典!你的注释和翻译条析缕分,精准透彻,助益匪浅。我真是荣幸啊!也真开心哪!我决定全盘接受,不客气啦。先说到这里,正在翻译小文。
回复 放飞情感 2014-5-7 10:17
今又是: 我听过些东北的节目,专说东北那旮瘩土话的。不过没有虚忽这一说。
经常说,但是字用的对不对我不知道哈哈哈 我们常说。知不是你不知道罢了,上海人让东北人忽悠了 哈哈哈     
回复 今又是 2014-5-7 08:28
放飞情感: 哈哈哈哈,学会徐虎了 了不起啊,
我听过些东北的节目,专说东北那旮瘩土话的。不过没有虚忽这一说。
回复 放飞情感 2014-5-6 19:45
今又是: 那我直接虚忽你不就完了!    
哈哈哈哈,学会徐虎了 了不起啊,
123下一页

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部